-
1 мысль
жен.;
(о ком-л./чем-л.) thought (of) ;
idea, conception (представление) ;
reflection (размышление) ;
intention прийти к мысли ≈ to arrive at an idea в мыслях ≈ in one's mind, inwardly, to oneself растекаться мыслью по древу ≈ to spaek in a circumlocutory manner у него и в мыслях не было делать это ≈ the thought of doing it never occurred to him, doing it never (even) crossed his mind задаваться мыслью ≈ to take it into one's head, to set one's mind on doing smth. внушать мысль, подать мысль ≈ to suggest an idea to smb. наводить на мысль ≈ to put some thought/idea into smb.'s mind/head трепетать при мысли ≈ to tremble at the thought (of) собирать мысли ≈ to collect one's thoughts собираться с мыслями ≈ to collect one's thoughts ухватиться за мысль ≈ to jump at the idea читать мысли ≈ to read smb.'s mind/thoughts держать в мыслях ≈ to keep thinking about smth., to dwell on smth. задняя мысль ≈ ulterior motive ход мыслей ≈ train of thought тяжелые мысли ≈ painful, gloomy thoughts черные мысли ≈ dark, gloomy thoughts чтение мыслей ≈ thought-reeding ясность мысли ≈ lucidity of mind образ мыслеймысл|ь - ж. thought;
(размышление) cogitation;
(идея) idea;
(мнение) view;
интересная ~ interesting idea;
основная ~ (произведения) underlying/fundamental idea;
счастливая, удачная ~ good idea, happy thought;
прийти к ~и arrive at the idea;
погрузиться в свои ~и become* lost in thought;
give* one self up to one`s thoughts;
образ ~ей outlook, way of thinking;
не допускать даже ~и о чём-л. not even admit the thought of smth. ;
there can be no question of smth. ;
у меня этого и в ~ях не было I didn`t mean that for a moment, it never crossed my mind. -
2 expatiate
eksˈpeɪʃɪeɪt гл. распространяться, разглагольствовать( на какую-л. тему) (on, upon) Our next speaker will expatiate upon the question which was raised at the beginning of this meeting. ≈ Следующий докладчик будет освещать вопрос, уже поднятый в начале нашего заседания. (книжное) разглагольствовать, распространяться - to * upon a subject распространяться на какую-л. тему /о каком-л. предмете/ - to * in praise of smb. рассыпаться в похвалах кому-л. - his manners were *d upon о его поведении много толковали (книжное) (устаревшее) скитаться, бродить( книжное) блуждать( о мыслях) ;
беспорядочно думать о разных предметах;
растекаться мыслью по древу expatiate распространяться, разглагольствовать (на какую-л. тему - upon)Большой англо-русский и русско-английский словарь > expatiate
-
3 expatiate
[ıkʹspeıʃıeıt] v книжн.1. разглагольствовать, распространятьсяto expatiate upon a subject - распространяться на какую-л. тему /о каком-л. предмете/
to expatiate in praise of smb. - рассыпаться в похвалах кому-л.
2. 1) арх., поэт. скитаться, бродить2) блуждать ( о мыслях); беспорядочно думать о разных предметах; ≅ растекаться мыслью по древу -
4 abschweifen
1. vi (s)уклоняться (в сторону от чего-л.); отклоняться ( от темы); вступать на неверный путьmit den Gedanken abschweifen — витать в мыслях; ирон. растекаться мыслью по древу2. vtWäsche abschweifen — полоскать бельё -
5 echar por los imbornales
Вен., П.-Р.1) распространяться, растекаться мыслью по древу -
6 ir por los imbornales
Вен., П.-Р.1) распространяться, растекаться мыслью по древу -
7 irse por los imbornales
Вен., П.-Р.1) распространяться, растекаться мыслью по древу -
8 rama
I fplantar de rama — разводить черенками4) ветка ( железнодорожная)••andarse (irse) por las ramas — отклоняться от главного; уходить от сути дела; растекаться мыслью по древуasirse a las ramas — неуклюже (неловко) оправдыватьсяII f полигр., текст. III f- en rama -
9 expatiate
[ɪk'speɪʃɪeɪt]1) Общая лексика: разглагольствовать, распространяться -
10 stay on message
Общая лексика: не отклоняться от основной мысли, не растекаться мыслью по древу -
11 mit den Gedanken abschweifen
1. нареч.ирон. витать мыслями в облаках2. предл.ирон. витать в мыслях, растекаться мыслью по древуУниверсальный немецко-русский словарь > mit den Gedanken abschweifen
-
12 vidde
-en (-a), -er1) ширина2) объём, обхват3) даль, горизонт4) pl перспективы, планы на будущее5) просторы, раздолье, необозримое пространство6) равнина, ровный участок местностиkomme (ut) på viddene — разг. растекаться мыслью по древу, уклоняться от темы
-
13 battre les buissons
2) разг. рыскать в поисках чего-либо, заниматься энергичными поискамиOui, un nouveau cadavre. Où? Rue des Acacias, bien entendu. C'est ce que j'aurais dû comprendre dès le début. Je battais les buissons au lieu de m'attacher à la seule piste importante. (G. Simenon, La patience de Maigret.) — Да, еще один труп. Где? Конечно же, на улице Акаций. Я должен был предвидеть это с самого начала. А я, вместо того чтобы идти по единственно важному следу, пустился на поиски.
3) разг. делать слишком длинное и многословное вступление; растекаться мыслью по древу ( об ораторе)Dictionnaire français-russe des idiomes > battre les buissons
-
14 parler la langue de bois
Французско-русский универсальный словарь > parler la langue de bois
-
15 Seine Gedanken über das Geäst des Baums schweifen lassen
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Seine Gedanken über das Geäst des Baums schweifen lassen
-
16 expatiate
verbраспространяться, разглагольствовать (на какую-л. тему - upon)* * *1 (0) беспорядочно думать о разных предметах2 (v) блуждать; бродить; разглагольствовать; распространяться; растекаться мыслью по древу; скитаться* * *распространяться, разглагольствовать* * *[ex·pa·ti·ate || ek'speɪʃɪeɪt] v. разглагольствовать, распространяться; скитаться, бродить, блуждать; беспорядочно думать о разных предметах* * *распространяться, разглагольствовать (на какую-л. тему - on, upon) -
17 stay on message
не отклоняться от главной мысли, основного тезиса; "не растекаться мыслью по древу"New Labour! New trade unionism! A new spirit of cooperation with industry! But oh dear, the poor old Church of England doesn't seem to be on message (Financial Times). —...бедная англиканская церковь, кажется, не воспринимает веяний времени.
The English annotation is below. (English-Russian) > stay on message
-
18 echar por los imbornales
Вен., П.-Р.1) распространяться, растекаться мыслью по древу2) зарапортоваться; молоть вздор; городить чепуху, нести околёсицуUniversal diccionario español-ruso > echar por los imbornales
-
19 ir por los imbornales
Вен., П.-Р.1) распространяться, растекаться мыслью по древу2) зарапортоваться; молоть вздор; городить чепуху, нести околёсицу -
20 irse por los imbornales
Вен., П.-Р.1) распространяться, растекаться мыслью по древу2) зарапортоваться; молоть вздор; городить чепуху, нести околёсицуUniversal diccionario español-ruso > irse por los imbornales
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Растекаться мыслью по древу — Неверно переведенная строка из памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве», которая тем не менее в современном русском языке живет своей, самостоятельной жизнью. В «Слове» сказано: «Боян веший, если кому то хотел сложить песнь,… … Словарь крылатых слов и выражений
Растекаться мыслью по древу — См. разглагольствовать … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
растекаться мыслью по древу — Не уметь сказать о чём л. по существу, отвлекаться на ненужные детали, подробности (из Слова о полку Игореве ) … Словарь многих выражений
растекаться мыслью по древу — См. разглагольствовать … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
Растекаться мыслью (мыслию) по древу — Книжн. Впадать в ненужное многословие, вдаваться в излишние подробности, отвлекаться от основной мысли. БТС, 283; Мокиенко 1986, 73 … Большой словарь русских поговорок
мысленъ — Мыслен мысленъ, а, о (1) ● Мыслено древо: О Бояне, соловію стараго времени! а бы ты сіа плъкы ущекоталъ, скача, славію, по мыслену древу, летая умомъ подъ облакы, свивая славы оба полы сего времени. 6. Ср. А. Н. Майков („Сл. о п. Иг.“. Несколько… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
Слово о полку Игореве — Титульный лист первого издания (1 … Википедия
Old East Slavic — рѹсьскъ rusĭskŭ Spoken in Eastern Europe Era developed into the various East Slavic languages Language family Indo … Wikipedia
варианты фразеологических единиц — Фразеологизмы с переменным составом компонентов, но с одним и тем же значением и одинаковой степенью семантической слитности. Чаще всего переменным компонентом является глагол, затем имя существительное, имя прилагательное и т. д. Болеть душой… … Словарь лингвистических терминов
History of the Russian language — The history proper of the Russian language dates from just before the turn of the second millennium.Note. In the following sections, all examples of vocabulary are given in their modern spelling.Historical developmentKievan period and feudal… … Wikipedia
АЛЛЮЗИЯ — (от лат. alludere намекать). Фигура риторическая, заключающая намек на какой нибудь предмет, не названный прямо. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. АЛЛЮЗИЯ [фр. allusion намек < лат. alludere… … Словарь иностранных слов русского языка